Traduzioni da inglese a italiano

Tutti “sanno un po’ di inglese” … ma a volte non basta

Quando si parla di business, vendite e opportunità, “farsi capire” non è abbastanza. Il tuo messaggio deve arrivare forte e chiaro, affinché clienti e partner possano rivolgersi a te con fiducia.

Oggi, però, tutti masticano un po’ di inglese – e male che vada ci sono sempre dizionari e traduttori automatici, no? Così, l’arte di arrangiarsi tutta italiana prende il sopravvento. Con risultati spesso esilaranti, da epic fail virale.

In realtà, conoscere una lingua e saper tradurre sono cose diverse.
Ma questo lo sai già.

Quello che forse non sai è che anche le traduzioni più “semplici” possono nascondere delle insidie. Giochi di parole, modi di dire, ambiguità più o meno intenzionali e altro ancora.

In questi casi, la differenza tra una traduzione improvvisata e il lavoro di un professionista si vede. E se qualcosa è andato storto, si paga.

I miei servizi di traduzione dall’inglese, per te

I traduttori traducono qualsiasi cosa? Non proprio.

Settori diversi hanno micro-linguaggi, stili comunicativi e standard diversi. La traduzione della landing page per un corso online e quella di un contratto di compravendita richiedono competenze e conoscenze diverse.

Per creare una traduzione efficace, bisogna anche padroneggiare la materia di cui si traduce. Solo così è possibile comprendere un testo fino in fondo e trasformarlo nella sua versione italiana – fedele nei contenuti e nello stile.

Quindi: non posso tradurre qualsiasi tipo di testo dall’inglese in italiano.
Ma puoi contare su di me per:

Marketing e pubblicità

Il tuo sito web, i cataloghi, le schede prodotto. Il modo in cui racconti il tuo progetto è parte della tua brand identity. Fallo con le parole giuste.

Turismo

Miele caldo per l’anima dei viaggiatori. Una pozione intensa e avvolgente, che li farà innamorare del tuo hotel, della tua spa, della tua terra.

Medicina e salute

Un lavoro di cesello, per dare informazioni importanti in modo chiaro e preciso, ben strutturato. Con rigore e cura, come scienza richiede.

… e la transcreation

La transcreation è l’adattamento di slogan, micro-copy e testi promozionali.

Fusione tra traduzione e copywriting, è la soluzione giusta per testi con un forte contenuto emotivo e creativo. Vuoi saperne di più sui miei servizi di transcreation dall’inglese? Detto fatto.

Hai bisogno di aiuto?

Scrivimi e parliamo del tuo progetto.
Troveremo la formula giusta per te.

Accetto le condizioni sul trattamento dei dati personali